top of page

То, чего мы не замечаем в английском языке

Обновлено: 10 окт. 2022 г.



"Я смотрел в словаре, но так и не смог перевести предложение полностью".

А как же его перевести, если то, что нам кажется таким знакомым, оказывается совсем не тем, к чему мы привыкли.

Например, приставка vice-. Она очень прочно прижилась и в нашем языке: вице-мер, вице-президент и т.д.

Но, не всегда стоит доверять первому переводу.

Такие слова называются "ложными друзьями переводчика".

Чтобы не ошибиться при переводе, следует обращать внимание на все возможные варианты перевода.



✍️Советую пользоваться словарём: multitran.ru. Тут вы сможете увидеть, как одно и то же слово переводиться для медицины, техники или в экономике.

✍️Также очень полезным будет online oxford dictionary. Тут вместе с пояснениями вы найдёте и примеры.

️Ну, а если вы ещё ищите, где учить языки интересно и эффективно - напишите нам и мы покажем, как это делаем мы.

Ваш DeSh


 
 
 

Commenti


Пост: Blog2_Post

DESH-АНГЛИЙСКИЙ, НЕМЕЦКИЙ, ИСПАНСКИЙ, ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ДЕТЕЙ И ВЗРОСЛЫХ В НОВОРОССИЙСКЕ

Форма подписки

Информация отправлена. Спасибо!

89892441703

©2020 DeSh

bottom of page