То, чего мы не замечаем в английском языке
- Ольга Винокурова
- 21 февр. 2021 г.
- 1 мин. чтения
Обновлено: 10 окт. 2022 г.

"Я смотрел в словаре, но так и не смог перевести предложение полностью".
А как же его перевести, если то, что нам кажется таким знакомым, оказывается совсем не тем, к чему мы привыкли.
Например, приставка vice-. Она очень прочно прижилась и в нашем языке: вице-мер, вице-президент и т.д.
Но, не всегда стоит доверять первому переводу.
Такие слова называются "ложными друзьями переводчика".
Чтобы не ошибиться при переводе, следует обращать внимание на все возможные варианты перевода.
✍️Советую пользоваться словарём: multitran.ru. Тут вы сможете увидеть, как одно и то же слово переводиться для медицины, техники или в экономике.
✍️Также очень полезным будет online oxford dictionary. Тут вместе с пояснениями вы найдёте и примеры.
️Ну, а если вы ещё ищите, где учить языки интересно и эффективно - напишите нам и мы покажем, как это делаем мы.
Ваш DeSh
#deshnovorossiysk , #новороссийск, #английскиймарафон, #deshnovoros , #marlinsteacher, #marlinsnovoros, #novorossiysk, #Новороссийск, #английскийновороссийск , #немецкийновороссийск, #испанскийновороссийск, #французскийновороссийск, #морякам, #море, #английскийморякам, #детиновороссийск, #викторина, #englishkids
Commenti